Global Influence and Local Adaptation: The Integration of English in Chinese Internet Slang

Penulis

  • Bartlomiej Kuszel Lanzhou University

DOI:

https://doi.org/10.58557/(ijeh).v5i3.348

Kata Kunci:

Chinese Internet Slang, English Influence, English Morphemes in Chinese, Internet Meme, Interlanguage.

Abstrak

This study explores the influence of English on Chinese internet slang, focusing on how English-derived acronyms, morphemes, and code-switching have become integrated into online Chinese discourse. Although China is typically categorized as a low-proficiency English environment, many elements originating from English continue to enter Chinese social media, creating hybrid forms. This study aims to investigate how English lexical and morphological elements are localized, repurposed, and recontextualized by Chinese netizens on social platforms such as WeChat, Douyin, and Xiaohongshu. The method used in this study is discourse analysis, with data collected from various posts and comments on these platforms. The results indicate that, despite English not being the primary language in China, the use of English elements in internet slang is increasingly growing, reflecting a creative adoption that is localized according to Chinese culture and social norms. Elements such as acronyms and code-switching are used to express emotions, humor, and group identity, demonstrating the significant impact of global influences on online communication. Based on these findings, it is recommended that further research focus on the influence of social media in the formation of new languages and the relationship between language globalization and local culture, as well as its impact on the language proficiency of China's younger generation

Referensi

Androutsopoulos, J. (2011). Language change and digital media: A review of conceptions and evidence. In T. Kristiansen & N. Coupland (Eds.), Standard languages and language standards in a changing Europe (pp. 145–161). Novus Press.

Blommaert, J. (2010). The sociolinguistics of globalization. Cambridge University Press.

EF Education First. (2023). EF English Proficiency Index 2023. https://www.ef.com/wwen/epi/

García, O., & Wei, L. (2014). Translanguaging: Language, bilingualism and education. Palgrave Macmillan.

Giannakoulopoulos, A., Pergantis, M., Konstantinou, N., Lamprogeorgos, A., Limniati, L., & Varlamis, I. (2020). Exploring the dominance of the English language on the websites of EU countries. Future Internet, 12(4), 76. https://doi.org/10.3390/fi12040076

International Telecommunication Union. (2023). Measuring digital development: Facts and figures 2023. https://www.itu.int/en/ITU-D/Statistics/Pages/facts/default.aspx

Li, D. D. (2024). China's world view: Demystifying China to prevent global conflict. W. W. Norton & Company.

Li, W. (2018). Translanguaging as a practical theory of language. Applied Linguistics, 39(1), 9–30. https://doi.org/10.1093/applin/amx039

Liu, Z., Gao, M., Mai, Y., & Shi, Y. (1986). 汉语外来词词典 [A dictionary of loanwords in Hanyu]. Shanghai Lexicographical Publishing House.

Mayang Pipit. (2024). Pidgin language and the phenomena of pidginization in the second language acquisition process. A Journal of English Language Teaching, Linguistics and Literature, 7(1), 23–34.

McKellar, S., & Sparke, P. (2004). Interior design and identity. Manchester University Press.

Oxford University Press. (2011). OMG. In Oxford English Dictionary. Retrieved September 23, 2024, from https://www.oed.com

Qi, F., & Li, J. (2022). Chinese university students’ translanguaging hybrids on WeChat. English Today, 1–10. https://doi.org/10.1017/S0266078422000256

Scagnoli, N. I., Buki, L. P., & Johnson, S. D. (2015). The influence of online teaching on face-to-face teaching practices. Journal of Asynchronous Learning Network, 13(2), 117–128.

Shinnouchi, M. (2000). Gendai gairaigo jijoo [The situation concerning contemporary loanwords]. Data and Statistics, 510, 8–13.

Wang, F. Y. (2024). The art of state persuasion: China's strategic use of media in interstate disputes. University of Chicago Press.

Wei, R., & Su, J. (2012). The statistics of English in China. English Today, 28(3), 10–14. https://doi.org/10.1017/S0266078412000221

Zappavigna, M. (2012). Discourse of Twitter and social media: How we use language to create affiliation on the web. Continuum.

Zhang, X. (2019). Code-switching in English-Chinese ordinary conversations. TESOL Working Paper Series, 17.

Zhou, J., Yang, H., & Liu, Y. (2011). The types and development of Chinese “X+ing” combinations: Reflections on the development of Chinese grammar. Journal of Ludong University (Philosophy and Social Sciences Edition), 28(6), 48–52.

Zhu, Y. (2019). The emergence of internet language and its influence. Advances in Social Science, Education and Humanities Research, 325, 242–245.

Diterbitkan

2025-06-18

Cara Mengutip

Kuszel, B. (2025). Global Influence and Local Adaptation: The Integration of English in Chinese Internet Slang. International Journal of Education and Humanities, 5(3), 583–589. https://doi.org/10.58557/(ijeh).v5i3.348