A Study on English-Chinese Differences and Topological Transfer from the Perspective of Motion Events Construal
Keywords:
English–Chinese differences; motion events construal; spatio-temporal differences; typological transferAbstract
Previous studies have consistently shown systematic differences in how motion events are construed in Chinese and English, particularly in terms of encoding manner, path, and figure–ground relations. However, the underlying causes of these differences and their implications for second language acquisition and instruction have not been fully synthesized. Addressing this gap is crucial, as motion event conceptualization reflects deeper typological and cognitive distinctions that may significantly influence learners’ interlanguage development. The primary objective of this study is to critically examine the roots, representations, and developmental tendencies of motion event construal differences between Chinese and English, and to explore how these differences affect second language learning and teaching. Specifically, the study aims to identify typological patterns and transfer effects observed in learners acquiring English as a second language. Methodologically, this paper employs a qualitative literature review approach, analyzing major theoretical frameworks and relevant empirical studies on motion event typology and second language acquisition. Data from previous experimental and corpus-based studies were carefully examined to identify recurring patterns of encoding and conceptualization. The findings reveal clear disparities between English and Chinese in the encoding of path and manner information, as well as in the conceptualization of figure–ground relations in motion events. Moreover, evidence indicates that contemporary Chinese shows a gradual tendency toward English-like motion event patterns. Importantly, the analysis confirms the presence of typological transfer, demonstrating that learners’ interlanguage increasingly aligns with the typological features of the target language as their L2 proficiency improves. The study further suggests that English–Chinese spatio-temporal conceptual differences may account for these disparities. These findings carry important implications for second language pedagogy, emphasizing the need for typology-informed instruction. Finally, the paper outlines current research limitations and proposes directions for future studies on motion event conceptualization and language learning
References
Booth, A., Sutton, A., & Papaioannou, D. (2016). Systematic approaches to a successful literature review (2nd ed.). London: Sage.
Cai, J. (2021). Typological transfer and second language acquisition. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
Chen, L., & Guo, J. (2009). Motion events in Chinese novels: Evidence for an equipollently-framed language. Journal of Pragmatics, 41(9), 1749–1766. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2008.10.015
Comrie, B. (1989). Language universals and linguistic typology (2nd ed.). Oxford: Blackwell.
Croft, W. (2003). Typology and universals (2nd ed.). Cambridge: Cambridge University Press.
Cui, L., & Wang, W. (2019). Different ways of conceptualizing actions and time: A reflection of the Chinese spatiality and English temporality. Foreign Language Learning Theory and Practice, (1), 30–38.
Ellis, R. (2008). The study of second language acquisition (2nd ed.). Oxford: Oxford University Press.
Grant, M. J., & Booth, A. (2009). A typology of reviews: An analysis of 14 review types and associated methodologies. Health Information & Libraries Journal, 26(2), 91–108. https://doi.org/10.1111/j.1471-1842.2009.00848.x
Han, Z., & Cadierno, T. (2010). Linguistic relativity in SLA: Thinking for speaking. Second Language Research, 26(4), 487–509. https://doi.org/10.1177/0267658310369851
Jarvis, S. (2007). Theoretical and methodological issues in the investigation of conceptual transfer. Vigo International Journal of Applied Linguistics, (4), 43–71.
Jarvis, S. (2016). Clarifying the scope of conceptual transfer. Language Learning, 66(3), 608–635. https://doi.org/10.1111/lang.12154
Jarvis, S., & Pavlenko, A. (2008). Crosslinguistic influence in language and cognition. New York, NY: Routledge.
Jarvis, S., & Pavlenko, A. (2008). Crosslinguistic influence in language and cognition. Routledge.
Ji, L., Zhang, Z., & Nisbett, R. E. (2004). Is it culture or is it language? Examination of language effects in cross-cultural research on categorization. Journal of Personality and Social Psychology, 87(1), 57–65. https://doi.org/10.1037/0022-3514.87.1.57
Li, F. (2017). Path component in typical translocational motion events. Foreign Language Education, 38(4), 1–6. https://doi.org/10.16362/j.cnki.cn61-1023/h.2017.04.001
Li, S. (2016). Word order variation of temporal adverbial clauses in Chinese learners’ English. Journal of Pragmatics, 95, 48–62. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2016.02.002
Li, S., & Yang, L. (2013). A discourse perspective of topic-prominence in Chinese EFL learners’ interlanguage. Journal of Foreign Languages, 36(6), 63–71.
Li, T. (2020). A study of the lexicalization patterns of motion events in Chinese. Contemporary Linguistics, 22(3), 395–410.
Li, W., & Wang, W. (2022). The thinking-mode transfer of ordering distribution development revealed in temporal adverbial clauses by Chinese EFL learners. Technology Enhanced Foreign Language Education, (5), 66–72.
Li, X. (2016). The ordering distribution of temporal adverbial clauses of Chinese EFL learners and L1 conceptual transfer. Modern Foreign Languages, 39(5), 682–692.
Liu, X., & Chen, Y. (2021). Bidirectional conceptual transfer in motion events of Chinese EFL learners. Foreign Language Teaching and Research, 53(3), 387–399. https://doi.org/10.19923/j.cnki.fltr.2021.03.006
Liu, X., & Wen, Q. (2023). Judgment method of conceptualization transfer: An eye-tracking study of motion events based on cognitive contrastive analysis. Foreign Language Teaching and Research, 55(2), 212–224. https://doi.org/10.19923/j.cnki.fltr.2023.02.006
Luo, X. (2008). A typological study of lexicalization patterns of English and Chinese motion events. Foreign Language Education, 29(3), 29–33. https://doi.org/10.16362/j.cnki.cn61-1023/h.2008.03.017
Odlin, T. (1989). Language transfer: Cross-linguistic influence in language learning. Cambridge: Cambridge University Press.
Park, H. I., Jarvis, S., & Kim, J. (2022). Exploring motion event construal: How much attention do speakers of different languages and cultures pay to context? Lingua, 265, 103164. https://doi.org/10.1016/j.lingua.2021.103164
Rhode, A. K., Voyer, B. G., & Gleibs, I. H. (2016). Does language matter? Exploring Chinese–Korean differences in holistic perception. Frontiers in Psychology, 7, 1508. https://doi.org/10.3389/fpsyg.2016.01508
Rutherford, W. E. (1984). Description and explanation in interlanguage syntax: State of the art. Language Learning, 34, 127–155. https://doi.org/10.1111/j.1467-1770.1984.tb00344.x
Shi, W. (2011). The pattern shift of the motion event integration in Chinese: A typological study based on morpho-syntactic features. Studies of the Chinese Language, (6), 483–498.
Shi, Y. (2006). The conceptual foundation of grammar. Shanghai Foreign Language Education Press.
Slobin, D. I. (2004). The many ways to search for a frog: Linguistic typology and the expression of motion events. In S. Strömqvist & L. Verhoeven (Eds.), Relating events in narrative (Vol. 2, pp. 219–257). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.
Slobin, D. I., Hickmann, M., & Robert, S. (2006). What makes manner of motion salient? Explorations in linguistic typology, discourse, and cognition. In M. Hickmann & S. Robert (Eds.), Space in languages: Linguistic systems and cognitive categories (pp. 59–81). John Benjamins.
Tai, J. H.-Y. (1985). Temporal sequence and Chinese word order. In J. Haiman (Ed.), Iconicity in syntax (pp. 49–72). Amsterdam: John Benjamins.
Tajima, Y., & Duffield, N. (2012). Linguistic versus cultural relativity: On Japanese–Chinese differences in picture description and recall. Cognitive Linguistics, 23(4), 675–709. https://doi.org/10.1515/cog-2012-0021
Talmy, L. (1975). Figure and ground in complex sentences. Proceedings of the Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society, 1, 419–430. https://doi.org/10.3765/bls.v1i0.2322
Talmy, L. (2000). Toward a cognitive semantics (Vol. 1–2). Cambridge, MA: MIT Press.
Xiao, R., & McEnery, T. (2004). Aspect in Mandarin Chinese: A corpus-based study. Amsterdam: John Benjamins.
Xu, Z. (2013). A study of the relationship between the acquisition of English motion event expressions and second language proficiency. Foreign Languages in China, (5), 64–71. https://doi.org/10.13564/j.cnki.issn.1672-9382.2013.05.014
Yang, L. (2024). Reflections on the construction of the discipline of interlanguage linguistics. Foreign Languages Bimonthly, 47(1), 29–36.
Yu, X., & Jin, L. (2019). Cognitive typology: A cognitive approach to cross-linguistic diversity and unity. Foreign Language Education, 40(4), 13–19. https://doi.org/10.16362/j.cnki.cn61-1023/h.2019.04.004
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2026 Haijie Wang

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.








